Vieux Farka Touré, Mon Pays (My Country), 2013
YER GANDO (NOTRE PAYS)
Notre Mali est un grand pays, prenons-le avec soin
Notre Mali est un grand pays, ne le laissons pas entre des mains d’autrui
Je dis, notre Mali est un grand pays, ne le laissons pas entre des mains d’autrui
Notre Mali est un pays d’hospitalité et de fraternité, ne le laissons pas entre les mains d’autrui
Le social c’est le Mali, ne le laissons pas entre les mains d’autrui
Je demande à mes frères, Soraï, Peulh, Bambara, Tamasheqs, Dogon etc. de se donner la main afin de préserver la souveraineté de notre grand pays, le Mali
Cessons la divergence, et les critiques pour le bon développement de notre pays
YER GANDO (OUR COUNTRY)
Our Mali is a big country, treat it carefully
Our Mali is a great country, do not leave it in the hands of others
I say, our Mali is a great country, do not leave in the hands of others
Our Mali is a country of hospitality and fraternity, do not put it in the hands of others
Community is Mali, do not put it in the hands of others
I ask my brothers, Sorai, Fulani, Bambara, Tamasheq, Dogon etc. to give their hands to preserve the sovereignty of our great country, Mali
Stop the divergence and criticisms for the proper development of our country
—
SAFARE (MEDICAMENT)
Le médicament en main
Le médicament en main
Le médicament de la maladie du cœur
A cause d’Allah donne-moi la paix, mauvais vieillard, passe ton chemin, vieillard mal intentionné passe ton chemin
Je dis bien la paix, s’il s’agit d’un bon pantalon tu l’as trouvée avec moi
Passe ton chemin, mauvais vieillard, passe ton chemin
Le médicament en main
Le médicament en main
Le médicament de la maladie du cœur
Je dis bien la paix, s’il s’agit d’une bonne chaussure tu l’as trouvée avec moi
Je dis bien la paix, s’il s’agit d’un bon boubou tu l’as trouvée avec moi
Je dis bien la paix, s’il s’agit d’un bon foulard tu l’as trouvée avec moi
Je dis bien la paix, s’il s’agit d’un bon pagne tu la l’as trouvée avec moi
Le médicament en main
Le médicament en main
Le médicament de la maladie du cœur
SAFARE (MEDECINE)
The medecine in hand
The medecine in hand
Medicine for disease of the heart
In the name of Allah give me peace, wicked old man, go away, bad-intentioned old man, go away
I say if peace is a good pair of pants you found it with me
Go away, wicked old man, go away
The medicine in hand
The medicine in hand
Medicine for disease of the heart
I say if peace is good shoes you found it with me
I say if peace is a good boubou you found it with me
I say if peace is a good scarf you found it with me
I say if peace is a good skirt you found it with me
The medicine in hand
The medicine in hand
Medicine for disease of the heart
—
NOUHOUME MAIGA
Nouhoume Maïga
Maïga fils de Maïga, Nouhoume Maïga
Maïga fils de Maïga, tes actes me plaisent Nouhoume Maïga
Permettez-moi de m’adresser à Nouhoume Maïga
Permettez–moi de m’adresser à Nouhoume Maïga
Petit fils de Walokay, Arhamkoy, Tindirmakoy, Koteykoy
Nouhoume Maïga, fais ton faro (malin). Maïga fils de Maïga, tes actes me plaisent
Nouhoume Maïga, fils de Madame Maïga Djeneba Maiga
Mari de Leïla Traore, Père de Baba, fais ton faro (malin)
Maïga fils de Maïga, tes actes me plait nouhoum MaÏga
Père de Nia Maïga, Ismael, Cecil Maïga, Dedeou Ali Maïga et de Habib Maïga
Ami de Ali Coulibali, de Vieux farka Nouhoum Maïga, fais ton faro (malin)
Nouhoume Maïga
Permettez moi de m’adresse à l’ami de Madou, Souley, de la population de Niafunké, de Goa, de Tombouctou, voire du monde
NOUHOUME MAIGA
Nouhoume Maïga
Son of Maïga, Maïga Nouhoume
Maïga’s son, I like your deeds Nouhoume Maïga
Let me speak to Nouhoume Maïga
Allow me to speak to Nouhoume Maïga
Grandson of Walokay, Arhamkoy, Tindirmakoy, Koteykoy,
Nouhoume Maïga, be a ‘faro’ (show off) Maïga’s son, your actions please me
Nouhoume Maïga, son of Madame Maïga Djeneba
Husband of Leila Traore, Father Baba, be a ‘faro’ (show off)
Maïga’s son, I like your deeds Nouhoume Maïga
Nia Maïga’s father, Ismael, Cecil Maïga, Dedeou and Habib Ali Maïga
Friend of Aly Coulibaly, Vieux Farka, Nouhoum Maïga, be a ‘faro’ (show off)
Nouhoume Maïga
Let me speak to the friend of Madou, Souley, the population of Niafunké, of Goa, of Timbuktu, of the world
—
KELE MAGNI (LA GUERRE N’EST PAS BONNE)
La guerre n’est pas bonne
On vous a supplié, en vain
Tout le vous a supplié Rien
L’Afrique est venue vers vous mais toujours le même refus
L’Afrique est venue vers vous mais toujours le même refus
Le moment où vous croyez manifester la victoire, la guerre était déjà finie
Le nord a souffert entre vos mains (Niafunké Tonka Goundam, Tombouctou Kidal)
Nous remercions notre armée, notre vaillante armée
Nous remercions notre armée, notre vaillante armée
Je dis la guerre n’est pas bonne et surtout entre nous frères
Cessons la guerre, elle est mauvaise
KELE MAGNI (WAR IS NOT GOOD)
War is not good
We begged you in vain
All begged you for nothing
Africa is coming to you, but always the same refusal
Africa is coming to you, but always the same refusal
The moment when you thought you would have victory, the war was already over
The north has suffered at your hands (Niafunke Tonka Gundam, Kidal, Timbuktu)
We thank our army, our valiant army
We thank our army, our valiant army
I say the war is not good and especially between us brothers
Stop war, it is bad
—
ALLAH WAWI
Seul le bon Dieu est puissant
Adorons les faits de Dieu, il est incomparable
Adorons les faits de Dieu, il est incomparable
Qui peut contre la volonté de Dieu
Qui peut contre la volonté de Dieu
Qui peut faire ce que Dieu fait, ses faits sont incontournables
Qui peut faire ce que Dieu fait, ses faits sont incontournables
Certains sont venus dans l’intention de déstabiliser le pays mais Dieu leur a renvoyé l’ascenseur
Certains sont venus dans l’intention de déstabiliser le pays, personne ne pourra ce que Dieu peut, il règne en maitre absolue personne ne pourra ce que Dieu peut, il est le maitre suprême de toutes les créatures
Quand à moi, je me remets à Dieu
Acceptons les faits de Dieu car il règne en maitre absolu sur la nature dont il est le créateur
ALLAH WAWI
Only God is powerful
Love the deeds of God, he is incomparable
Love the deeds of God, he is incomparable
Who is against God’s will
Who is against God’s will
Who can do what God does? His actions are essential
Who can do what God does? His actions are essential
Some came with the intention to destabilize the country but their God returned the favor
Some came with the intention of destabilizing the country, nobody can do what God can, his reign is as the absolute master, nobody can do what God can, he is the supreme master of all creatures
As for me, I leave it to God
Accept the facts of God because he reigns as master of the nature of which he is the creator
—
AY BAKOY
J’ai rencontré une sublime fillette, je lui ai demandé son nom
Elle m’a dit Biba
Bibatou c’est toi que j’aime, mon cœur Biba c’est toi que j’aime
Bibatou Touré, la mère de Hawa et de Ali, c’est toi que j’adore
D’autres murmurent, d’autres parlent mais c’est toi que j’aime
N’écoute pas les « on dit », n’écoute pas les racontars, c’est toi qui existe dans mon cœur
Je dis Fatouma belle fille, je dis la femme de Poulo, de Anna farka, Hassey et Diadié ma bien-aimée
C’est toi que j’aime
La femme de Soumbou et Gna Farka c’est toi que j’aime
AY BAKOY
I met a gorgeous girl, I asked her name
She told me Biba
Bibatou it is you that I love, my heart Biba, it is you that I love
Bibatou Touré, mother of Hawa and Ali, it is you I adore
Others whisper, others talk, but it’s you that I love
Do not listen to them, do not listen to gossip, it is you in my heart
I said Fatouma, beautiful girl, I say the wife of Poulo, Anna Farka, Hassey and Diadié my beloved
It’s you I love
The wife of Soumbou and Gna Farka it’s you that I love